BLOG
9.102019
「谐音[xiéyīn]」で謎が解けるかも
こんにちは。講師の殷櫻[YīnYīng]です。
この間、友人が日本へ旅行に来ました。
彼女は空港でFacebookを書いていましたが、
その内容は「霓虹再见![níhóngzàijiàn]」となっていました。
「霓虹」は本来「ネオン」の意味になります。
あれ?どういう意味かな?と思いながら、友人に聞くと、
「さようなら、日本」という意味だそうです。
確かに、中国語の「霓虹[níhóng]」は日本語の「日本(にほん)」の発音に似ています。
こういった発音の近い漢字のことを「谐音[xiéyīn]」と呼びます。
最近はこんな「谐音」で表した単語をチャットやネットなどでよく見かけます。
皆さんも見かけたことはありませんか?「谐音」は外国語だけでなく、中国語にも使われます。
以下も「谐音[xiéyīn]」を利用したものです。
・木有[mùyǒu]→没有[méiyǒu](なし)
・盆友[pényǒu]→朋友[péngyǒu](友たち)
・童鞋[tóngxié]→同学[tóngxué](クラスメイト)
・肿么了[zhǒngmele]?→怎么了[zěnmele]?(どうした?)
知らなかったら中国人でも「???」ですよね。
おそらくよく起こる文字の変換間違いがきっかけではないかと思いますが、それをシャレにしてしまったのは面白いですよね。
皆さんも、ネットで意味が分からない単語があったら、「谐音」で推測してみて下さい。
謎が解けるかもしれませんよ(*^__^*) 。